বাংলায় সূরা রহমান
সুরাহ আর-রহমান, কুরআনের ৫৫তম অধ্যায়, আল্লাহর অসীম দয়া ও কৃতজ্ঞতার উপর গভীর চিন্তন। এটি আল্লাহর অন্যতম সুন্দর গুণবাচক নাম “আর-রহমান” (অত্যন্ত দয়ালু) থেকে নামকরণ করা হয়েছে। এই মক্কী সুরাহ তার ছন্দময় শব্দবিন্যাস ও চিরন্তন বার্তার মাধ্যমে পাঠকদের মুগ্ধ করে। এটি মানবজাতি ও জিন উভয়ের প্রতি সম্বোধিত।
বিস্তারিত তথ্য সূরার নাম আর-রহমান (الرحمن) অধ্যায় সংখ্যা 55 আয়াত সংখ্যা 78 প্রকাশের স্থান মক্কা জুজ (প্যারা) নম্বর 27 মূল থিম ঐশ্বরিক করুণা, সৃষ্টির আশীর্বাদ, জবাবদিহিতা, প্রকৃতির ভারসাম্য, জান্নাত বনাম নরক শব্দ ~১,৩০০ (লিপি/শৈলী অনুসারে সামান্য পরিবর্তিত হয়) চিঠিপত্র ~৫,০০০ (লিপি অনুসারে পরিবর্তিত হয়) রুকুস ৩ (স্ট্যান্ডার্ড বিভাগ) অনন্য বৈশিষ্ট্য বারবার বিরত থাকা: “ফা-বি-আয়ি আলাই রাব্বিকুমা তুকাধিবান” (৩১ বার) প্রাথমিক শ্রোতা মানুষ এবং জিন (স্পষ্টভাবে একসাথে সম্বোধন করা হয়েছে)
সূরা রহমানের বাংলা অনুবাদ
Ar Rahmaan
ٱلرَّحْمَـٰنُ ١
আর-রাহমান!
‘Allamal Quran
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ٢
তিনি কুরআন শিক্ষা দিয়েছেন।
Khalaqal insaan
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ ٣
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন।
‘Allamahul bayaan
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ٤
তিনি তাকে সুস্পষ্ট ভাষা শিখিয়েছেন।
Ashshamsu walqamaru bihusbaan
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ٥
সূর্য ও চন্দ্র নির্ধারিত হিসাব অনুযায়ী চলমান।
Wannajmu washshajaru yasjudan
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ٦
তারা – যেমন তারকারা ও গাছপালা – সজদায় নিমগ্ন।
Wassamaaa’a rafa’ahaa wa wada’al Meezan
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ٧
তিনি আকাশকে উচ্চ করে তুলেছেন এবং মাপ-জোখের জন্য দাঁড়িপাল্লা (তরাজ) স্থাপন করেছেন।
Allaa tatghaw fil meezaan
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ٨
যাতে তোমরা মাপকাঠিতে অতিক্রম না করো।
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ٩
আর ওজন সঠিকভাবে কায়েম করো; মাপজোখে কোনো ঘাটতি কোরো না।
Wal arda wada’ahaa lilanaam
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ١٠
আর তিনি পৃথিবীকে জীবের জন্য প্রসারিত করেছেন।
Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam
فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ١١
এতে ফল ও মিঠা তালু ও ঘষা-কুটিরযুক্ত পাম গাছ রয়েছে।
Walhabbu zul ‘asfi war Raihaan
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ١٢
এতে শস্য ও সুগন্ধি উদ্ভিদ রয়েছে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٣
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaar
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ١٤
তিনি মানুষকে মাটির কাদায় তৈরি করেছেন।
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ١٥
আর তিনি জিনদের আগুনের নোংরা শিখা থেকে সৃষ্টি করেছেন।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٦
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayn
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ١٧
তিনি দুইটি – পূর্ব ও পশ্চিম – দিকের প্রভু।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٨
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Marajal bahrayni yalta qiyaan
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ١٩
তিনি দুইটি সমুদ্র প্রবাহিত করেছেন, যাদের মিলন ঘটে।
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ٢٠
তাদের মাঝে এমন বাধা রয়েছে যে, একে অপরকে ছুঁতে পারে না।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢١
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Yakhruju minhumal lu ‘lu u wal marjaan
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ٢٢
দুইটি সমুদ্র থেকে মুক্ত হয় সোনা ও মণির ঝিলিক।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٣
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Wa lahul jawaaril mun sha’aatu fil bahri kal a’laam
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ ٢٤
আর তাঁর জন্য আছে, সমুদ্রের ভেতরে এমন জাহাজ, যা পাহাড়ের মতো দৃঢ়।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٥
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Kullu man ‘alaihaa faan
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ٢٦
পৃথিবীতে থাকা সব কিছুরই অবসান ঘটবে।
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ٢٧
আর তোমাদের প্রভুর মহিমা ও মর্যাদা চিরস্থায়ী থাকবে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٨
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Yas’aluhoo man fissamaawaati walard; kulla yawmin huwa fee shaan
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ٢٩
আকাশ ও পৃথিবীতে থাকা প্রতিটি প্রাণী তাঁকে প্রার্থনা করে; প্রতিদিন তিনি তাঁর কর্মে ব্যস্ত।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّבَانِ ٣٠
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ٣١
হে দুইটি শ্রেণী – মানুষ ও জিন – আমরা শীঘ্রই তোমাদের প্রতি বিধান প্রয়োগ করব।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٢
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Yaa ma’sharal jinni wal insi inis tata’tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍۢ ٣٣
হে জিন ও মানুষের দল, যদি তোমরা সক্ষম হও, তবে আকাশ ও পৃথিবীর সীমানা ছাড়িয়ে যাও; কিন্তু তা হবে না, কারণ ক্ষমতা শুধুমাত্র তাঁর।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٤
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Yursalu ‘alaikumaa shuwaazum min naarinw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ٣٥
তোমাদের উপর প্রেরিত হবে আগুনের শিখা ও ব্রাসের ঝলক, যেখান থেকে তোমরা বাঁচতে পারবে না।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٦
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Fa-izan shaqqatis samaaa’u fakaanat wardatan kaddihaan
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ٣٧
যখন আকাশ ফাটবে ও তেল-চাপের মতো লাল হয়ে উঠবে, তখন কেমন হবে সেই দিন!
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٨
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Fa-yawma’izil laa yus’alu ‘an zambiheee insunw wa laa jaann
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ٣٩
সে দিন, মানুষ বা জিনের কাছে তাদের দোষের জন্য কোনো প্রশ্ন করা হবে না।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٠
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Yu’raful mujrimoona biseemaahum fa’yu’khazu binna waasi wal aqdaam
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ٤١
গুনাহগারা তাদের চিহ্ন দ্বারা শনাক্ত হবে এবং তাদেরকে নালী ও পায়ের দ্বারা আটকানো হবে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٢
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٤٣
এই হলো সেই নরক, যাকে গুনাহগারা প্রত্যাখ্যান করে।
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ٤٤
তারা নরক ও ফুটন্ত, গরম পানির মাঝে ঘুরে বেড়াবে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٥
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ٤٦
যাদের প্রভুর সামনে দাঁড়িয়ে থাকার ভয় আছে, তাদের জন্য রয়েছে দুইটি বাগান।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٧
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Zawaataaa afnaan
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ٤٨
সেই বাগানে রয়েছে নানা শাখাযুক্ত বৃক্ষ।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٩
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Feehimaa ‘aynaani tajriyaan
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ٥٠
সেই বাগানে রয়েছে দুইটি প্রবাহমান ঝরনা।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥١
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ٥٢
সেই বাগানে রয়েছে সব ধরনের ফল, দম্পতিতে ভাগ করা।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فِبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٣
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Muttaki’eena ‘alaa furushim bataaa’inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ٥٤
যে ঘরে রয়েছে এমন আসবাবপত্র – যেন সিল্কের বিছানা – যেখানে বসলেই ফল প্রাপ্তি সহজ; সেই বাগানের ফল প্রায় কাছে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٥
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishhunna insun qablahum wa laa jaaann
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآনٌّۭ ٥٦
সেই বাগানে রয়েছে নমনীয় ও কোমল চক্ষুয়াদের, যাদেরকে পূর্বে কেউ স্পর্শ করেনি।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٧
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Ka annahunnal yaaqootu wal marjaan
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ٥٨
তাদেরকে রত্ন ও প্রবালের মতো ধরা হবে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٩
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Hal jazaaa’ul ihsaani illal ihsaan
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰনِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ ٦٠
নির্বাক ভালো কর্মের প্রতিদান, কেবল ভালো কর্মই, আছে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦١
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Wa min doonihimaa jannataan
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ٦٢
আর তাদের ছাড়াও, আরও রয়েছে দুইটি বাগান।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٣
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Mudhaaammataan
مُدْهَآمَّتَانِ ٦٤
সেই দুই বাগানে রয়েছে গভীর সবুজ শাখা।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٥
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Feehimaa ‘aynaani naddaakhataan
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ٦٦
সেই বাগানে রয়েছে দুইটি উদার ঝরনা।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٧
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ٦٨
সেই বাগানে রয়েছে ফল, তাল গাছ ও অনার।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٩
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Feehinna khairaatun hisaan
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ٧٠
সেই বাগানে রয়েছে সুন্দর ও আদর্শ নারীরা।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧١
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ٧٢
সেই নারীরা খেমায় আবৃত, যাদেরকে পূর্বে কেউ স্পর্শ করেনি।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٣
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Lam yatmish hunna insun qablahum wa laa jaaann
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ٧٤
তাদেরকে পূর্বে কেউ স্পর্শ করেনি, না কোনো জিন।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٥
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Muttaki’eena ‘alaa rafrafin khudrinw wa ‘abqariyyin hisaan
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ٧٦
তারা সবুজ শাল ও অভিজাত আসবাবপত্রে আরাম করে বসবে।
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٧
সুতরাং, তোমরা তোমাদের প্রভুর দানগুলোর মধ্যে কোনটিকে অস্বীকার করবো?
Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ٧٧
আর বলো, তোমার প্রভুর নাম, যিনি মহিমান্বিত ও বর্নিত।
সূরা রহমান Mp3 ডাউনলোড
আরবীতে সূরা রহমান
বাংলা + আরবীতে সূরা রহমান
সূরা রহমান ভিডিও
VIDEO
পটভূমি এবং প্রসঙ্গ
ওহী: এটি একটি মক্কী সূরাহ (মক্কায় অবতীর্ণ হয়েছে, নবী মুহাম্মাদ ﷺ এর মদিনায় হিজরতের পূর্বে)।
উপলক্ষ: মানবজাতি ও জিনদের তাদের সৃষ্টিকর্তা ও দায়িত্বের কথা স্মরণ করানোর জন্য।
গঠন:
অনন্য পুনরাবৃত্তি: (فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ) ৩১ বার পুনরাবৃত্ত হয়েছে – এটি একটি অলংকারিক প্রশ্ন, যার অর্থ “তোমরা তোমার প্রতিপালকের কোন কোন নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?”
মানবজাতি ও জিনদের প্রতি সম্বোধন (আয়াত ১: “আল-ইনসান ওয়াল-জিন” ) – যা কুরআনে একটি বিরল দ্বৈত সম্বোধন।
প্রধান থিম
আল্লাহর সৃষ্টিজগৎ:
আকাশীয় বস্তু: সূর্য, চাঁদ, তারা (আয়াত ৫-৬)।
প্রকৃতি: উদ্ভিদ, মহাসাগর (আয়াত ১০-১২, ১৯-২০)।
মানবজাতি ও জিন: (আয়াত ১৫: জিনদের সৃষ্টি “ধোঁয়াবিহীন আগুন” থেকে)।
আল্লাহর দান:
ভৌত: ফলমূল, শস্য (আয়াত ১১), নৌযান (আয়াত ২৪)।
আধ্যাত্মিক: ওহী ও হিদায়াত (আয়াত ১-২)।
শাশ্বত: জান্নাত (আয়াত ৪৬-৭৮)।
জবাবদিহিতা:
সকল সৃষ্টির বিচার হবে (আয়াত ৩১: “আমরা তোমাদের হিসাবের জন্য ডাকবো” )।
সত্য অস্বীকারকারীদের জন্য জাহান্নামের শাস্তি (আয়াত ৪৩-৪৫)।
জান্নাত বনাম জাহান্নাম:
জান্নাত: বর্ণনা করা হয়েছে সুন্দরে বাগান, প্রবাহমান নদী, ও নেককার সঙ্গীদের সাথে (আয়াত ৪৬-৭৮)।
জাহান্নাম: যারা সত্য প্রত্যাখ্যান করে, তাদের জন্য এটি শাস্তির স্থান (আয়াত ৩৫-৪১)।
মূল আয়াত এবং গভীর অর্থ
আয়াত ৫৫:১৩: “তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন কোন অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?”
উদ্দেশ্য: শোকরিয়া এবং আত্মপৰ্যালোচনার উদ্দীপনা তৈরি করার জন্য এটি বারবার পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে।
আয়াত ৫৫:২৬: “পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা ধ্বংস হয়ে যাবে।”
অর্থ: দুনিয়ার জীবনের অস্থায়ীত্ব এবং আল্লাহর চিরকালীন সত্তার মধ্যে পার্থক্য।
আয়াত ৫৫:৬০: “কী, সৎকর্মের প্রতিদান কি সৎকর্ম ছাড়া আর কিছু হতে পারে?”
পাঠ: আল্লাহর ন্যায়বিচারের উপর জোর দেওয়া হয়েছে – মানুষের কাজ সরাসরি পরকালীন পুরস্কারে প্রভাব ফেলে।
অনুবাদে চ্যালেঞ্জ
আরবী ভাষার সূক্ষ্মতা:
“রহমান”: শুধু “দয়ালু” নয় – এটি একটি বিস্তৃত, সর্বব্যাপী দয়া প্রকাশ করে।
পুনরাবৃত্তির ছন্দ এবং শাব্দিক শক্তি ইংরেজিতে সঠিকভাবে পুনরায় তৈরি করা কঠিন।
দ্বৈত সম্বোধন: আরবী suffix “-কুমা” (তোমরা উভয়) মানবজাতি ও জিনকে উদ্দেশ্য করে, যা প্রায়ই অনুবাদে হারিয়ে যায়।
উপমা: উদাহরণস্বরূপ, “দুটি পূর্ব এবং দুটি পশ্চিম” (আয়াত ১৭) – এটি ঋতু পরিবর্তনের সাথে সূর্যোদয় এবং সূর্যাস্তের ভিন্নতাকে বোঝায়।
প্রতিফলন এবং প্রয়োগ
শুকরিয়া: نعمتগুলি চিনতে শিখুন (স্বাস্থ্য, রিজিক, হিদায়াত)।
জবাবদিহিতা: নেক কাজের মাধ্যমে পরকালীন জীবনের জন্য প্রস্তুতি নিন।
কর্মযোগ্য পদক্ষেপ:
প্রতিদিন বা সাপ্তাহিকভাবে সূরাহ রাহমান তিলাওয়াত করুন।
কষ্ট বা কৃতজ্ঞতার অভাবের মুহূর্তে এর আয়াতগুলোর উপর চিন্তা করুন।
উপসংহার
সূরাহ রাহমান আল্লাহর দয়ার, জীবনের উদ্দেশ্য এবং পরকালীন জীবনের নিশ্চয়তার একটি শক্তিশালী স্মরণ করিয়ে দেয়।
এটির পুনরাবৃত্তি পাঠকদেরকে নেয়ামতগুলো চিনতে এবং উদ্দেশ্যপূর্ণ জীবনযাপন করতে চ্যালেঞ্জ করে।