Sure Rahman mit deutscher Übersetzung

Surah Ar-Rahman, das 55. Kapitel des Korans, ist eine tiefgründige Meditation über göttliche Barmherzigkeit und Dankbarkeit. Benannt nach einer der schönsten Eigenschaften Allahs – Ar-Rahman (Der Allerbarmende) – fesselt diese mekkanische Surah die Leser mit ihrem rhythmischen Klang und zeitlosen Botschaft. Sie richtet sich sowohl an die Menschheit als auch an die Dschinn.

DetailInformation
Sure-NameAr-Rahman (الرحمن)
Kapitelnummerfünf­und­fünfzig
Anzahl der Verseacht­und­siebzig
Ort der OffenbarungMekka
Juz (Para) Nummersieben­und­zwanzig
SchlüsselthemenGöttliche Barmherzigkeit, Segen der Schöpfung, Verantwortlichkeit, Gleichgewicht in der Natur, Paradies vs. Hölle
Worte~1.300 (variiert leicht je nach Skript/Stil)
Briefe~5.000 (variiert je nach Skript)
Rukus3 (Standardaufteilung)
Einzigartige FunktionWiederholter Refrain: „Fa-bi-ayyi ālā’i rabbikumā tukadhdhibān“ (31 Mal)
Primäres PublikumMenschen und Dschinn (ausdrücklich gemeinsam angesprochen)

Deutsche Übersetzung der Sure Rahman

Ar Rahmaan
الرَّحْمَٰنُ ١
Der Allerbarmer
‘Allamal Quran
عَلَّمَ الْقُرْآنَ ٢
hat den Qur´an gelehrt.
Khalaqal insaan
خَلَقَ الْإِنْسَانَ ٣
Er hat den Menschen erschaffen.
‘Allamahul bayaan
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ٤
Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.
Ashshamsu walqamaru bihusbaan
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ٥
Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.
Wannajmu washshajaru yasjudan
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ٦
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.
Wassamaaa’a rafa’ahaa wa wada’al Meezan
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ٧
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,
Allaa tatghaw fil meezaan
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ ٨
damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ٩
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.
Wal arda wada’ahaa lilanaam
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ١٠
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;
Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ١١
auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen
Walhabbu zul ‘asfi war Raihaan
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ ١٢
und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٣
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaar
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ١٤
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ ١٥
Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٦
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayn
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ١٧
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٨
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Marajal bahrayni yalta qiyaan
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ١٩
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ ٢٠
zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢١
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Yakhruju minhumal lu ‘lu u wal marjaan
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ٢٢
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٣
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Wa lahul jawaaril mun sha’aatu fil bahri kal a’laam
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ٢٤
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٥
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Kullu man ‘alaihaa faan
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ٢٦
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٢٧
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٨
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Yas’aluhoo man fissamaawaati walard; kulla yawmin huwa fee shaan
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ٢٩
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٠
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ٣١
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٢
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Yaa ma’sharal jinni wal insi inis tata’tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ٣٣
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٤
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Yursalu ‘alaikumaa shuwaazum min naarinw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ ٣٥
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٦
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Fa-izan shaqqatis samaaa’u fakaanat wardatan kaddihaan
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ٣٧
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٨
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Fa-yawma’izil laa yus’alu ‘an zambiheee insunw wa laa jaann
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ ٣٩
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٠
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Yu’raful mujrimoona biseemaahum fa’yu’khazu binna waasi wal aqdaam
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ٤١
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٢
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ٤٣
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ٤٤
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٥
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ٤٦
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٧
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Zawaataaa afnaan
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ ٤٨
die beide Zweige haben.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٩
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Feehimaa ‘aynaani tajriyaan
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ٥٠
Darin sind zwei Quellen, die fließen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥١
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ ٥٢
Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٣
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Muttaki’eena ‘alaa furushim bataaa’inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ٥٤
Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٥
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٥٦
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٧
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Ka annahunnal yaaqootu wal marjaan
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ٥٨
als wären sie Rubine und Korallen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٩
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Hal jazaaa’ul ihsaani illal ihsaan
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ٦٠
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦١
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Wa min doonihimaa jannataan
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ٦٢
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٣
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Mudhaaammataan
مُدْهَامَّتَانِ ٦٤
dicht bewachsene.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٥
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Feehimaa ‘aynaani nad daakhataan
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ٦٦
Darin sind zwei sprudelnde Quellen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٧
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ ٦٨
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٩
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Feehinna khairaatun hisaan
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ ٧٠
Darin sind gute schöne (weibliche Wesen).
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧١
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ ٧٢
Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben).
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٣
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٧٤
die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٥
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Muttaki’eena ‘alaa rafrafin khudrinw wa ‘abqariyyin hisaan
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ٧٦
Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٧
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٧٨
Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!

Surah Rahman MP3 herunterladen

Sure Rahman auf Arabisch

Surah Rahman auf Deutsch + Arabisch

Surah Rahman Video

Hintergrund und Kontext

Offenbarung: Eine mekkanische Surah (offenbart in Mekka vor der Auswanderung des Propheten nach Medina).

Anlass: Soll die Menschheit und die Dschinn an ihren Schöpfer und die Verantwortung erinnern.

Struktur:

Ein einzigartiger Refrain (“Fa bi-ayyi ala’i rabbikuma tukadhiban”), der 31 Mal wiederholt wird – eine rhetorische Frage, die bedeutet: „Welche der Gaben deines Herrn werdet ihr leugnen?“

Richtet sich sowohl an Menschen als auch an Dschinn (Vers 1: „al-insan wal-jinn“), eine seltene doppelte Ansprache im Koran.

Hauptthemen

Allah’s Schöpfung:

Himmlische Körper (Sonne, Mond, Sterne – Verse 5-6).

Natur (Pflanzen, Ozeane – Verse 10-12, 19-20).

Menschheit und Dschinn (Vers 15: Schöpfung der Dschinn aus „rauchlosem Feuer“).

Göttliche Segnungen:

Physisch: Ressourcen wie Früchte, Getreide (Vers 11), Schiffe (Vers 24).

Spirituell: Offenbarung und Führung (Verse 1-2).

Ewige Segnung: Paradies (Verse 46-78).

Rechenschaftspflicht:

Alle Wesen werden gerichtet (Vers 31: „Wir werden euch zur Rechenschaft ziehen“).

Höllenfeuer für die Leugner (Verse 43-45).

Paradies vs. Hölle:

Paradies: Beschrieben mit Gärten, fließenden Flüssen und rechtschaffenen Gefährten (Verse 46-78).

Hölle: Ein Ort der Bestrafung für diejenigen, die die Wahrheit ablehnen (Verse 35-41).

Schlüsselverse und tiefere Bedeutung

Vers 55:13: „Welche der Wohltaten deines Herrn wirst du leugnen?“

Zweck: Wiederholt, um Dankbarkeit und Selbstreflexion hervorzurufen.

Vers 55:26: „Alles, was auf der Erde ist, wird vergehen.“

Bedeutung: Die Vergänglichkeit des weltlichen Lebens im Gegensatz zur ewigen Natur Allahs.

Vers 55:60: „Ist der Lohn für Güte etwas anderes als Güte?“

Lehre: Betont die göttliche Gerechtigkeit – Taten haben direkten Einfluss auf die Belohnungen im Jenseits.

Reflexion & Anwendung

Dankbarkeit: Erkenne die Segnungen (Gesundheit, Lebensunterhalt, Führung).

Verantwortung: Bereite dich auf das Jenseits vor durch rechtschaffene Taten.

Umsetzbare Schritte:

Rezitiere Surah Rahman täglich oder wöchentlich.

Reflektiere über seine Verse in Momenten der Not oder Undankbarkeit.

Abschluss

Surah Rahman ist eine kraftvolle Erinnerung an Allahs Barmherzigkeit, den Sinn des Lebens und die Gewissheit des Jenseits.

Ihr Refrain fordert die Leser heraus, die Segnungen anzuerkennen und mit einem Ziel zu leben.